第一次光聽鋼琴琶音開始而後漸弱的前奏,就能確定自己一定會愛上這首歌,當年曾獲葛萊美獎年度專輯/唱片/歌曲、最佳流行/重唱歌曲編曲、最佳錄音等6項殊榮,歌詞難以言傳只可意會(還是試著翻譯好了,大家加減看),大意該是說女孩子多麼身心疲憊日子難過,朋友不在身邊而願意在旁給她靠......

試聽點我

下載點我

歌詞如下:

When you're weary, feeling small
When tears are in your eyes
I will dry them all
I'm on your side,

Oh when times get rough
And friends just can't be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
當妳身心疲憊沒有存在感,
當妳的眼中滿是淚水我會拭去它。
當時機歹歹朋友無蹤影,我會站在妳這邊,
就像惡水上的大橋,我會躺下來(???)
When you're down and out
When you're on the street
When evening falls so hard
I will comfort you
I'll take your part
Oh When darkness comes and pain is all around
當妳心情低落受排擠(?),
當妳徘徊街頭,
當夜晚難以落幕(??),我能給妳慰藉。
當黑暗來臨而妳滿懷苦痛,我要扮演妳的角色(為妳分擔之意??)。
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

Sail on silver girl, sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way
See how they shine
Oh If you need a friend
I'm sailing right behind
向前駛進吧!女孩!
妳閃耀奪目的時光終將到來,
看看妳的夢想如何發光發熱(這句翻得有FEEL),
如果妳需要個(傾聽的)朋友,我就在妳左右……
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind

arrow
arrow
    全站熱搜

    東方紅 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()